Rome apartments and villas for rent

Rome Navona - Campo de' Fioriローマ広場 - カンポ·デ·フィオーリ

"The Turtles' Dream" - elegant 4 double bedroom apartment with terrace, hosting 4 - 8 persons "カメ"夢 " - 8人 - テラス付きのエレガントな4ダブルベッドルームのアパート、4をホストしている

Overview 概要

Spanishスペイン語

Frenchフランス語


Russian ロシア

Elegant, bright 4 bedroom residence in beautiful historical palace overlooking the Turtle Fountain. タートル噴水を見下ろす美しい歴史的な宮殿にあるエレガント、明るい4ベッドルームレジデンス。
4 ample double bedroom, 3 bath, amazing frescoed sitting room w. 4十分なダブルベッドルーム、3バス、素晴らしいフレスコ画のリビングルームワット antique coffered wooden ceiling, large dining-kitchen, terrace. Elevator . アンティークの格間の木製の天井、大きなダイニングキッチン、テラスが備わっています。 エレベーター
High ceilings, tasteful furniture, modern appliances, all mod cons. 高い天井、上品な家具、モダンな設備、全てのMOD短所。 Stately, but inviting, cozy and cheerful apartment, it accommodates 4-8 persons in real beds. 風格のある、しかし、居心地の良い、陽気なアパートを招いて、それが本当のベッドで4-8人を収容する。

  • Elevator エレベーター
  • Air conditioning / heating in each room各部屋にエアコン/暖房
  • Internet Wi-Fi high speed internetインターネットのWi-Fi高速インターネット
  • Colour TV with satellite dish衛星放送受信アンテナとのカラーテレビ
  • Complete kitchen equipment完全な厨房機器
    Washing machine, clothes dryer, iron, iron board, dishwasher洗濯機、衣類乾燥機、アイロン、アイロン台、食器洗い機
  • microwave, mixer (blender), toaster, electr.電子レンジ、ミキサー(ブレンダー)、トースター、あるelectr。 scales秤
  • Italian coffee pots, American coffee percolator, Tea kettleイタリアのコーヒーポット、アメリカのコーヒーパーコレーター、ティーケトル

To Rome centre map , for the exact location.へのローマ中心部マップ 、具体的な位置のため。

Visit also:また、アクセスしてください。

To enquire, please write to:問い合わせは、に書いてください:

[email protected] [電子メールが保護された] /* */ (function(){try{var s,a,i,j,r,c,l,b=document.getElementsByTagName("script");l=b[b.length-1].previousSibling;a=l.getAttribute('data-cfemail');if(a){s='';r=parseInt(a.substr(0,2),16);for(j=2;a.length-j;j+=2){c=parseInt(a.substr(j,2),16)^r;s+=String.fromCharCode(c);}s=document.createTextNode(s);l.parentNode.replaceChild(s,l);}}catch(e){}})(); /* */

Very few properties are capable to bewilder at first sight, yet also to make its guests become enamoured of it. The Turtles' Dream apartment has these qualities: it combines unobtainable elegance with charm, the class of an aristocratic palace with cosiness, historical character with cheerfulness and modern convenience.非常にいくつかのプロパティは、一目で当惑することができる、まだ、その客はそのの夢中になるようにカメ'ドリームアパートは、これらの資質を持っている:それは魅力では手に入らない優雅さを兼ね備えた、居心地、歴史上の人物とした貴族の宮殿のクラス明るさと現代の利便。

"The Turtles' Dream" is a large, wonderful apartment taking up the high floor of the famous Costaguti Palace in Rome, situated in the square Piazza Mattei, where you find perhaps Rome's finest fountain: the Turtle Fountain, or Fontana delle Tartarughe (by Taddeo Landini, 1581-1588). "カメ"夢 "は、おそらくローマの最高級の噴水を見つける四角い広場マッテイ、に位置し、ローマの有名なCostaguti宮殿の高層階を占めて大規模な、素敵なアパートです:タートル噴水、またはフォンタナ·デッレTartarughe(でタッデオランディーニ、1581年から1588年)。

Right photo: the Turtle Fountain. 右の写真:亀の噴水。 All the windows of the highest floor of the palace belong to the apartment, and face the fountain . 宮殿の最上階のすべてのウィンドウはアパートに属し、泉に直面しています 。

The Fountain is so famous that many copies were built in the world (4 only in the USA).泉は、多くのコピーは、世界(米国のみでの4)に建設されたほど有名です。 You will be able to see the original from your windows at all times.あなたはすべての回であなたの窓から元を見ることができます。

The apartment is part of the historical Costaguti Palace, one of Rome's most famous.アパートは歴史的Costaguti宮殿、ローマで最も有名なの1の一部である。 It is owned by the same family since 1578.これは、1578年以来同じ家族が所有しています。 They will be your hospitable and courteous hosts.彼らはあなたの親切で丁寧なホストになります。

The entrance is directly from the main gate of the palace, which has a concierge.エントランスにはコンシェルジュがあり、宮殿の正門から直接です。 The square and the palace are located in the heart of old Rome, between the two districts Campo de' Fiori and the Jewish Ghetto, near Piazza Navona and the Pantheon.広場や宮殿はナヴォーナ広場とパンテオンの近く、2地区カンポ·デ·フィオーリとユダヤ人ゲットーの間、古いローマの中心部に位置しています。

タートル噴水フォンタナ·デッレTartarughe、パラッツォCostaguti

All Rome's sights are either around the palace, or at walking distance and can be easily be reached on foot.ローマの観光スポットには、宮殿の周りに、または徒歩圏内にどちらかであり、徒歩で簡単にアクセスすることができます。 The neighbourhood springs up with artisans' shops, restaurants, cafes, shops and groceries of all kinds.近所には職人のショップ、レストラン、カフェ、ショップ、あらゆる種類の食料品と湧き出。 The people of the quarter are very friendly and helpful.当四半期の人々はとてもフレンドリーで親切です。

Past the gate of the palace one can either take the historical stairs or the elevator, reaching in both cases direcly the landing of the apartment.宮殿の門を過ぎて1はdireclyどちらの場合も、アパートの着陸に達し、歴史的な階段やエレベーターに乗るこ​​とができます。

As you step in, you are immediately stupefied by the splendid, inviting and nevertheless cosy sitting room (left photo).あなたがステップとして、あなたはすぐに素晴らしい、それにもかかわらず、招待、居心地の良いリビングルーム(左写真)でボーッとなるされています。

Left: the wonderful sitting room, past the entry door. 左:素晴らしいリビングルーム、入口ドアの過去。

The décor is outstanding.装飾が目立ちます。 The floors are paved with special old " Graniglia " tiles, made of inclusions of different marbles bonded, and which render a mosaic effect.床は、特別な古い"Graniglia」のタイルで舗装貼り異なるビー玉の介在物からなり、そのモザイクエフェクトをレンダリングしている。

The original wooden coffered ceiling is decorated ingeniously.オリジナルの木製格間天井を巧みに装飾されています。 In each of the 168 frames there is a painting of a different species of bird. 168フレームのそれぞれに鳥の異なる種の絵があります。

Beneath the ceiling, in the perimetral walls you find beautiful frescoes of peacocks, spaced out with the coat of arms of the Costaguti family.天井の下には、あなたがクジャクの美しいフレスコ画を見つけるperimetral壁に、Costaguti家の紋章で間隔をあけ。

The room is elegantly furnished.部屋はエレガントな内装です。

You find two large sofas, a wooden table, a wonderful chest of drawers, and a stylish table just past the entry door.あなただけの入口ドアを過ぎて二つの大きなソファ、木製のテーブル、引き出しの素晴らしい胸、スタイリッシュなテーブルを見つける。

The room is also equipped with a high quality HD LCD 37 inches colour TV, broadcasting all intl' channels by means of cable-satellite.部屋には、ケーブル·衛星を用いて、すべての国際空港」のチャンネルを放送し、高品質のHD液晶37インチのカラーテレビが装備されています。

As the right photo shows, the room is also decorated with paintings and old prints, by lamps, and by a coat stand.右の写真が示すように、部屋もランプによって、、コートスタンドで、絵画や古いプリントが施されている。

As you can see, the sitting room leads also to the other rooms (there is also a second entry door leading to them, near the main entry door).ご覧のように、リビングルームには、他の部屋(それらに通じる第2入口ドアは、メイン入口ドアの近くにもあります)にもつながる。

Opposite view of the sitting room, with glimpse of the dining room - kitchen. キッチン-ダイニングルームを垣間見るとリビングルームの逆の見方、。 Notice the wonderful floor, and the cosy old wooden door. 素晴らしい床、居心地の良い古い木製のドアに注目してください。

The wooden coffered ceiling is mesmerising.木製の格間天井が魅惑的です。

As mentioned, you find 168 coffered frames, each with the painting of a different species of bird (left photo, inside you find more photos about the ceiling).述べたように、あなたは(あなたが天井の詳細写真を検索内側に、写真左)168格間のフレーム、鳥の異なる種の絵とそれぞれを見つける。

The paintings were restored over the centuries, and thus their colours are vivid to this day.絵画は何世紀にもわたって復元され、従って、それらの色は、この日に鮮やかですし。 The last renovation of the paintings occurred 6 years ago.絵画の最後の改装は6年前に起こった。

Please look the lower part of this page for more details about this room.この部屋の詳細については、このページの下の部分を見てください。

Kindly remember that this is also just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property .親切に、これはまた、 単に概要ページであることを覚えておいてください。 プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

The other rooms of the apartment can be reached, as mentioned, either through the sitting room, or through a second entry door.前述のようにアパートの他の部屋は、リビングルームを通して、または第二の入口ドアのいずれかを介して、行くことができます。

The dining room - kitchen is simply brilliant.ダイニングルーム - キッチンは、単に素晴らしいです。

It is very large, bright, with a classical design, excellent decor, yet charming and with a homely feel.それは非常に、大規模な明るい、クラシカルなデザインと、優れた装飾が施され、まだ魅力的で家庭的な雰囲気となっています。

The kitchen furnitures, its cabinets and all the appliances are brand new.キッチン家具、そのキャビネットとすべてのアプライアンスは、ブランドの新しいです。

Left: the dining room and the kitchen. 左:ダイニングルーム、キッチン。

Together, the dining room and the kitchen surface is 40 Sq.一緒に、ダイニングルーム、キッチンの表面は40平方です。 Mts. MTS。 (app. 430 Sq. Ft.). (約430平方フィート)。

The floor tiles, and also those of the kitchen, are still made of "graniglia", yet with a different design, following the tradition of the region of Naples (producing the finest Italian tiles).床のタイル、また、キッチンのものは、まだ "graniglia」で作られて、まだ別のデザインで、ナポリ地方の伝統以下(最高級のイタリアのタイルを生産)。

The room is endowed with three large windows.部屋には3大きな窓に恵まれている。 Two overlook the street Via dei Falegnami, while one overlooks Piazza Mattei and the Turtle Fountain. 1は広場マッテイ、タートル噴水を見渡すながら二人は、デイFalegnamiビア通りを見渡すことができます。

You can also notice the beautiful, large courtains, matching the colours of the tiles.また、タイルの色にマッチする、美しい、大型courtainsに気づくことができる。

The opposite photo (left) shows the large size of the room, or actually, of the two rooms, as the dining room in fact is larger than the kitchen.実際にはダイニングルーム、キッチンよりも大きくなるように反対の写真(左)は、2部屋の大きな部屋の大きさ、または実際を示しています。

You can also see that both rooms are endowed with elegant crystal chandeliers in the ceiling, and with fine perimetral wall lamps, whose colours match those of the tiles and of the courtains.また、両方の部屋は天井にあり、その色のタイルのとcourtainsのものと一致細かいperimetral壁ランプ、エレガントなクリスタルのシャンデリアに恵まれていることがわかります。

Fine paintings of old masters, with beautiful gilded frames, complete the décor.巨匠の細かい絵は、美しい金色のフレームに、装飾が施されて完成。

The furniture and the cabinets of the kitchen are brand new.家具やキッチンのキャビネットは真新しい。

The kitchen - dining room can comfortably sit up to 8 persons.キッチン - ダイニングルームは8名様まで快適に座ることができます。

This closer photo to the right shows a detail of the dining room.右に近い写真はダイニングルームの詳細を示している。

The kitchen and dining room were once separated, until they were joined to form a larger, more enjoyable and more functional space, also enhancing its elegance.彼らはまた、その優雅さを高め、より大きな、より楽しく、より機能的な空間を形成してされるまで、キッチンとダイニングルームは、かつて、分離した。

This room also interconnects with the sitting room, and with the passage room leading to the bedrooms.この部屋には、リビングルームで、そしてベッドルームに通じる通路の部屋で相互接続する。

The dining room and the kitchen are equipped with complete cutlery, dishes, chinaware, glassware, pots, pans.ダイニングルームとキッチンは完全なカトラリー、食器、陶磁器、ガラス器、鍋、フライパンを完備しています。

The following pictures show some of the complete, remarkable equipment and appliances.次の写真は、完全な、顕著な機器や家電製品のいくつかを示しています。

The kitchen sitting area is ample, elegant, modern.キッチンリビングエリアは、十分なエレガントでモダンです。

It is also airy and bright, with views of old Rome roofs, churches, and of the Turtle Fountain, which can be seen through its large, high windows.また、風通しの良い、明るい、古いローマの屋根の景色を眺めながら、教会、およびその大型の高窓から見ることができます亀の噴水のある。

The table is ample, and can sit several persons.表には、十分であり、複数の人が座ることができます。

On one side, as you can see in the foreground of this photo, it has ample drawers where to store food and appliances.この写真の前景で見ることができるように一方の側に、それは食品や家電製品を格納するための十分な引き出しを持っています。

The kitchen is also remarkably equipped.キッチンも格段に装備されています。

In these photos we prepared the equipment to enable you to see it.これらの写真は、我々はそれを見るために、あなたを可能にするために設備を用意しました。

Top: American coffee percolator and mixer / blender トップ:アメリカンコーヒーパーコレーター、ミキサー/ブレンダー

Left (from left to right): fridge, freezer, traditional oven, 2 sinks, dishwasher, microwave oven-griller, electronic scales, lemon squeezer, toaster, coffee pot, tea kettle). (左から右へ)、左:冷蔵庫、冷凍庫、伝統的なオーブン、2シンク、食器洗い機、電子レンジ、グリル、電子スケール、レモンスクイーザ、トースター、コーヒーポット、ティーケトル)。

This is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property . これはただの概要ページです: プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

THE FOUR BEDROOMS 4つのベッドルーム

They are all elegant and impeccable, each having a different character.それらはすべて、それぞれ異なる特徴を持つ、エレガントで非の打ちどころのないです。

MASTER BEDROOMマスターベッドルーム

The master bedroom is large and just beautiful.マスターベッドルームは大きく、ちょうど美しいです。

Its two large windows face Piazza Mattei and from them you can see directly the Turtle Fountain, and also the figurative features of the Costaguti Palace.その二つの大きな窓からは広場マッテイに直面し、それらからは、直接カメの噴水を見ることができ、またCostaguti宮殿の比喩特徴。

Like in any room the ceiling is high, and it is decorated with a green fillet (fascia), and by a stucco work.どの部屋でも同じよう天井が高く、それが緑色のフィレット(筋膜)で飾られており、漆喰の作業による。

The floor is wonderful, made of graniglia tiles with Amalfi-Neapolitan design (this region produces the most beautiful Italian tiles), with different shades of green and yellow.床は緑と黄色の異なる色合いを持つ、(この領域はイタリアで最も美しいタイルを生産)アマルフィ - ナポリのデザインgranigliaタイルで作られた、素晴らしいです。

The furniture is simple yet extremely elegant.家具はシンプルでありながら非常にエレガントです。 In the right photo, you can see the ample bed and an old chest of drawers.右の写真では、十分なベッドや引き出しの古い胸を見ることができます。

This room is endowed with an en-suite bathroom , (please click the link to see it).この部屋には恵まれている専用バスルーム 、(それを見るためにリンクをクリックしてください)。

As you can see in the right photo, the tiles have an original interplay, as they decorate also part of the walls.あなたは右の写真で見ることができるように、彼らはまた、壁の一部を飾るように、タイルは、本来の相互作用を持っている。 This interlaces all decorative features, enhancing the décor, and making it appear as a whole.これは装飾が施さを高め、それが全体として見えるように、すべての装飾的な機能をインターレース。

You find also paintings, bed side tables with their lamps, and a HD LCD colour TV.また、絵画、彼らのランプでベッドサイドテーブル、およびHD液晶カラーテレビを見つける。

This other photo of the master bedroom is taken from its entry.マスターベッドルームのこの他の写真は、そのエントリから取得されます。

It shows its small lobby, presently only a charming space with lamps and paintings, yet it will soon have other interesting decorative features.それは、その小さなロビー、ランプや絵画で、現在唯一の魅力的な空間を示し、まだそれはすぐに他の興味深い装飾的な機能を持つことになります。

As you can see, also in the lobby the floor tiles interlace with the wall.ご覧のように、ロビーの床のタイルは壁とインターレース。

In this photo you can also see the elegant glass chandelier, and from the right window you can see indistinctly another side of the facade of the Costaguti Palace, with its ashlar-work and its refined cornice.この写真では、エレガントなガラスのシャンデリアを見ることができ、右ウィンドウから、そのアシュラーワークとその洗練されたコーニスと、不明瞭Costaguti宮殿のファサードの別の側面を見ることができます。

The right photo shows the bathroom of this room.右の写真は、この部屋のバスルームを示しています。

As you can see, it is ample, spotless, impeccable, and with wonderful décor.ご覧のように、それは、十分な非の打ちどころのない、非の打ちどころのない、素晴らしい装飾が施されている。

The tiles have same colours and style of the ones of the bedroom, yet with different design.タイルは、まだ別のデザインで、同じ色や寝室のもののスタイルを持っている。

You find two sinks, for comfort and increased functionality.あなたは、快適さと機能性の向上のために、2シンクを見つける。

Please visit this page for a detailed presentation of the bathrooms .このページにアクセスしてくださいバスルームの詳細なプレゼンテーション

Remember, this is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property .覚えておいて、 これはただの概要ページです。 プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください


SECOND MATRIMONIAL BEDROOM SECOND結婚仲介ベッドルーム

It has on purpose a different style from the master bedroom, but it is no less elegant, inviting and comfortable.これは、意図的にマスターベッドルームとは別のスタイルを持っていますが、それはあまりエレガント招待で快適ではありません。

It is a very bright room, and the brightness is enhanced by its light grade and by the large, light curtains.それは非常に明るい部屋で、輝度はその光グレードによって、大きな、ライトカーテンによって強化されています。

The décor entails a perimetral red fascia, stucco-work, and like in all rooms, elegant graniglia tiles.装飾がperimetral赤筋膜、スタッコワーク、全室、エレガントなgranigliaタイル等を必要とする。

The furniture is simple yet refined, it includes a chest of drawer, a chair, and a built-in closet.家具は、引き出しのチェスト、椅子、および内蔵のクローゼットを含み、まだ洗練されたシンプルです。

A chandelier, fine lamps and paintings complete the room.シャンデリア、細かいランプや絵画が部屋を完了します。


This bedroom, like the master one, has an en-suite bathroom.このベッドは、マスター1と同様に、専用バスルームが備わっています。

The tiles and the decor match that of the bedroom.タイルや内装は寝室のそれと一致します。

You find an ample shower enclosure, presently with a curtain, yet soon a glass shield with door will be installed.あなたが現在カーテンで、十分なシャワーのエンクロージャを見つけ、まだドアをすぐにガラスシールドがインストールされます。

This is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property . これはただの概要ページです: プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

FIRST TWIN BED ROOM FIRSTツインベッドルーム

The apartment comprises two twin bed rooms.アパートは2ツインベッドルームを備えている。 They have different character, furniture and style.彼らは別の文字、家具やスタイルを持っている。

The first one is near the two matrimonial bedrooms.最初のものは2結婚の寝室の近くにあります。

The design and general layout is similar to the second matrimonial bedroom, but the theme colour is olive green, as it matches with the a cornice in "Peperino" stone, a feature of the palace.デザインや一般的なレイアウトは、第二結婚の寝室に似ていますが、それは "ペペリノ「石、宮殿の特徴においてコーニスと一致するようにテーマカラーは、グリーンオリーブです。 This stone, obtained from quarries in the Roman Castles, is rare as it is not mined anymore.それはもう採掘されていないようにローマの城にある採石場から入手したこの石は、まれである。

The ceiling fascia, the elegant "graniglia" tiles are also of green olive colour.天井筋膜、エレガントな「graniglia」タイルは緑のオリーブ色でもあります。

From the window you see as usual Piazza Mattei, the Turtle Fountain, and also old "palazzi", churches, and the roofs of old Rome.窓からは、いつものように広場マッテイ、亀の噴水、古い「palazzoの複数形」、教会、古いローマの屋根を参照してください。

SECOND TWIN BED ROOM SECONDツインベッドルーム

This room is quite different from the others, yet it is no less elegant and charming.この部屋は他とは全く異なる、まだそれは劣らず、エレガントで魅力的ではありません。

It is somewhat cosier, and thus more suitable for young people.それはややcozier、若者のための、より適しています。

The colour theme is again red, which colours the bed heads, and six lamps.カラーテーマは、どの色のベッドヘッド、6灯、再び赤です。

This room faces the terrace, and it thus bright like all other rooms.この部屋にはテラスに面しており、他のすべての部屋のようなことは、このように明るい。

You also find a cosy old wooden desk and chair, perfect to write postcards or to send emails with your laptop.また、はがきを書くために、またはあなたのラップトップで電子メールを送信するのに最適な居心地の良い古い木造の机と椅子を、見つける。

BATHROOM OF THE TWIN BED ROOMSツインベッドルームのバスルーム

The bathroom of the two twin bed rooms is situated in a section of the property we have yet to photograph. 2ツインベッドルームのバスルームには、我々は写真には至っていない財産の部分に位置しています。

This section also includes the washroom, and a corridor.このセクションでは、洗面所、廊下が含まれています。 It is connected with the corridor of the twin beds room, and it also has a secondary entry door of the apartment.なお、ツインベッドルームの廊下に接続され、それはまた、マンションの二次入口ドアを有している。 It will be shown soon.それはすぐに表示されます。

The bathroom of the twin beds room is ample, and sparkling.ツインベッドルームのバスルームには十分な、と輝くです。 It has a mixed classical / modern style.それが混在モダン/古典的なスタイルを持っています。

As you can see, it is endowed with a shower enclosure, protected by a glass shield.ご覧のように、ガラスシールドによって保護されたシャワーのエンクロージャ、恵まれている。

This is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property . これはただの概要ページです: プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

THE TERRACEテラス

The terrace endows the apartment with a relaxing and cosy place where to rest, to read a book while having a cup of tea, to write your travel reports, and naturally to hobnob with relatives and friends.テラスはあなたの旅行のレポートを書くために、そして自然に親戚や友人と親しく付き合うために、お茶をしながら本を読んで、休む、リラックスして居心地の良い場所にアパートを賦与。

The patio is cozy to enjoy a glass of wine and for meals "al fresco" パティオにはワインを楽しむことが居心地の良いですし、食事のための「アルフレスコ」

The purpose of renting an apartment as opposed to a hotel is to socialize with relatives and friends, which would be impossible in hotel rooms.ホテルとは対照的に、アパートを借りるの目的は、ホテルの部屋には不可能であろう、親戚や友人と交流することです。

A holiday in Italy would not be complete without a dinner "al fresco".イタリアでの休日は、ディナー "アルフレスコ」なしで完全ではありません。 There is no better place than enjoying it at your Roman home, instead of spending on expensive restaurants.あなたのローマの自宅で楽しむのではなく、高価なレストランへの支出よりも良い場所があります。

WINDOW VIEWS ウィンドウビュー

パラッツォマッテイ、亀の噴水、Campitelliのサンタ·マリア教会:カメの夢のアパートから窓眺め
Window view from the rooms. 部屋からのウィンドウ表示。 From left to right you can see: Palazzo Mattei (built 1616), Via dei Funari (leading to Capitol Hill and to the Roman Forum), the famous Turtle Fountain considered one of Rome's finest, the Church of Santa Maria in Campitelli (in the distance), and below Via della Reginella (leading to the Jewish "Ghetto"). 左から右に次のように表示することができます。パラッツォマッテイ(1616を構築しました)、コンドッティFunariは(議会に、フォロロマーノにつながる)、有名な亀の噴水は、ローマのの一つと考えられ、最高級、中Campitelliのサンタ·マリア教会(距離)、およびVIAデッラレジネラの下に(ユダヤ人の「ゲットー」)につながる。

It is fun to watch from the windows of the apartment the flow of tourists visiting the fountain, each with a different behaviour.これは、アパートの窓から噴水を訪れる観光客、動作が異なり、それぞれの流れを見て楽しいです。

This is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property . これはただの概要ページです: プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

PALAZZO COSTAGUTI PALAZZO COSTAGUTI

The palace stands on the ruins of an ancient Roman temple, and later of a church.宮殿は、古代ローマ時代の寺院の廃墟の上に立って、後に教会の。 The palace replaced both, and was purchased by the noble Costaguti family in 1578.宮殿は両方交換し、1578年に貴族Costaguti家族が購入した。

The Costaguti ameliorated the palace through the ages, merging eventually with another noble family, the Afan De Rivera. Costagutiは別の貴族、アファンデ·リベラと最終的に合併、古くから宮殿を改善した。

The palace is nowadays one of Rome's most distinguished historical palaces, and it is one of the very few still owned by the family after many centuries.宮殿は、今日でローマで最も著名な歴史的な宮殿の一つであり、それはまだ多くの世紀の後、家族が所有する非常に少数の一つです。

They are extremely kind and hospitable landlords, and they love to share their passion for history with guests . 彼らは非常に親切で、もてなしの地主であり、彼らはゲストと歴史への情熱を共有するのが大好き 。

Photo (right): The Costaguti Palace entrance and the Piazza Mattei slab seen from the Turtle Fountain. 写真(右):Costaguti宮殿の入り口と亀の噴水から見た広場マッテイスラブ。

Another facade of the palace faces a square which takes its name from it (Piazza Costaguti), yet the entrance today is from Piazza Mattei, near the Turtle Fountain.宮殿の別のファサードは、そこからその名を取りスクエア(広場Costaguti)に面し、まだ入り口本日、亀の噴水の近くに、広場マッテイからのものである。


< <
Turtles' Dream apartment カメ'夢のアパート
< <

The Turtles Dream apartment takes up the higher floor of the Palace , and its windows face directly Piazza Mattei and the Turtle Fountain, as the left photo show. カメの夢のアパートは、宮殿の高層階を占め 、そのウィンドウは、左の写真のショーとして、直接広場マッテイ、タートルの泉に直面しています。

Initially instead of the turtles there were four dolphins (in addition to the four on which the slender youth stand).最初は代わりにカメの(細い若者が立っている4に加えて)4イルカがあった。 They were replaced with turtles in the renovation of 1654.これらは、1654年の改築でのカメと交換した。 Their author is unknown, many believe that they are Bernini's work.その作者は不明であるが、多くは、ベルニーニの作品であると考えています。

We named the apartment "The Turtles' Dream" as the Turtles, climbing on the basin of the fountain, seem to want to reach the beautiful apartment just above them.私たちは、噴水の盆地に登って、カメのようにアパートの「カメ」の夢を "という名前の、単にそれらの上に美しいアパートを到達したいようだ。

This is just the overview page: please go to the top index leading to the detailed presentation of the property これはただの概要ページです: プロパティの詳細なプレゼンテーションにつながるトップインデックスをご覧ください

The "Turtles' Dream" apartment is endowed with elevator (you will not have to climb any steps!). "カメ"夢 "アパートは(あなたはどんなステップを登ることはありません!)エレベーターに恵まれている。 We recommend that at least once you climb the grand stairs of the Palazzo.私たちは、最低1回はパラッツォの壮大な階段を登ることをお勧めします。

The right photo shows a landing with access to three apartments of the "piano nobile" . 右の写真は、「ピアノ·ノビル」の3のアパートへのアクセス権を持つ着陸を示しています 。

Any detail is prepared with utmost care: columns, high-vaulted ceilings, capitals, steps, vases, lamps, tiles, doors, statues, bas-reliefs, benches to sit while climbing are impeccable.非の打ちどころのないアール登山しながら座って列、高アーチ型の天井、首都、ステップ、花瓶、ランプ、タイル、ドア、彫像、浅浮き彫り、ベンチ:任意の詳細は細心の注意を払って製造される。

The steps are also made of two types of marble: Carrara (from Tuscany), and Peperino from the Roman Castles.ローマの城からカララ(トスカーナ州)から、およびペペリノ:ステップも大理石の2種類で構成されている。 It is the one composing the steps to the right.それが右にステップを構成するものです。 It is now unobtainable, as it is not mined anymore.それはもう採掘されていないとして、それは、今は手に入らないです。

パラッツォCostagutiグランド階段

APARTMENT DECOR アパートのインテリア

The fillet, or decorated fascia stretching through the entire perimetre of the sitting room, just below the ceiling. フィレット、または単に天井の下、リビングルームの全体のperimetreを通してストレッチ飾ら筋膜。 It displays peacock couples, and also the coat of arm of the Costaguti family (three sharpened gilded stripes pointing towards three eight-pointed stars with blue background). それは孔雀のカップルを表示し、またCostagutiファミリーの腕のコート (青色の背景色の3 8芒星の方を向いて3シャープに金色のストライプ)。

In the wall of the sitting room facing the windows, overlooking the street Via dei Falegnami, - top left photo - you find the coat of arms of the noble and kindest owners .左上の写真を- -あなたは、高貴で親切所有者の紋章を見つける、デイFalegnamiビア通りを見下ろす窓に面したリビングルームの壁に。
It is a composite coat of arms, as the family includes two branches (right photo).家族は2枝(写真右)が含まれてように、それは、腕の複合コートです。 On its left side you find the Costaguti symbols (described above), in the centre you find the main symbol of the Afan de Rivera family (three horizontal green lines with a gilded background ), which is the graphical representation of the Spanish slogan " Por la gracias de Dios " (By the grace of God).その左側にはあなたが(前述)Costagutiシンボルを見つけ、センターでは、(金色の背景を持つ3水平緑色の線アンデリベラファミリーの主なシンボルを見つけ、スペインのスローガン「 ポルのグラフィック表現であるラ·グラシアス·デ·ディオス 」(神の恵みによって)。 You also find the symbol of the Enriquez family, which merged at some stage within the dinasty (standing red lion and the two towers).また、(レッドライオンと2の塔を表す)ダイナスティー内かの段階でマージされたエンリケ·ファミリーのシンボルを見つける。 In the lower part, you find the slogan of the Costaguti: "Evexit ad sidera virtus" (Latin), meaning "Virtue raised to the stars". 「美徳は、星に上げ "を意味する「Evexit広告sideraヴァータス」(ラテン語):下の部分では、Costagutiのスローガンを見つける。

For a detailed presentation of the rooms, please go to the INDEX on top of this page 部屋の詳細の提示については、このページの一番上にインデックスをご覧ください

カンポ·デ·フィオーリユダヤ人街のカメカンポ·デ·フィオーリユダヤ人街のカメカンポ·デ·フィオーリユダヤ人街のカメカンポ·デ·フィオーリユダヤ人街のカメカンポ·デ·フィオーリユダヤ人街のカメ

Visit Rome | Rome panoramic views | Rome apartments and villas | Inquire | Rome travel guide | Rome map | Service | Resources ローマを訪れる | ローマパノラマビュー | ローマアパートメントとヴィラ | お問い合わせ | ローマ旅行ガイド | ローマ地図 | サービス | リソース

Roman Homes homepage ローマのホームズのホームページ

2014 Roman Homes ® 2014 ローマンホームズ